Chủ Nhật, 24 tháng 6, 2018

Cwtch :The hug invented by the Welsh. Cwtch:Cái ôm bắt nguồn từ xứ Wales.


Cwtch :The hug invented by the Welsh.
Cwtch:Cái ôm bắt nguồn từ xứ Wales.


Cwtch’ has no literal English translation, but is an emotionally significant embrace and an intrinsically Welsh word that evokes a sense of home.
Cwtch ’không có bản dịch tiếng Anh theo nghĩa chính thống nhưng đó là từ chỉ cảm giác quan trọng về mặt cảm xúc và một từ tiếng xứ Wales gợi lên cảm giáccủa gia đình.
I’m a quarter Welsh. My darling grandmother grew up in the Rhondda Valley, a small mining town where her father was the school principal. She didn’t speak a lot of Welsh, other than to delight us by reciting the longest train station name in the world (Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch). I was always aware, though, of the word ‘cwtch’. She didn’t use it often, but I knew it was special; it was almost said in a whisper. I remember her using it once in hospital, when we first thought she was dying. It’s a special sort of cuddle, she said. And that it is: a ‘cwtch’ (pronounced ‘kutch’, to rhyme with ‘butch’) is the Welsh word for a cuddle or hug, but it’s also so much more than that.
Tôi nằm trong một phần tư  của xứ Wales. Bà ngoại của tôi lớn lên ở Thung lũng Rhondda, một thị trấn khai thác nhỏ, nơi cha bàlà hiệu trưởng trường. Bà không nói nhiều tiếng xứ Wales, ngoài việc làm hài lòng chúng tôi bằng cách đọc tên ga xe lửa dài nhất thế giới (Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch). Mặc dù tôi đã luôn luôn nhận thức từ 'cwtch'. Bà không thường xuyên sử dụng nó, nhưng tôi biết nó rất đặc biệt; nó gần như được nói qua lời thì thầm. Tôi nhớ bà đã sử dụng nó một lần trong bệnh viện, khi chúng tôi nghĩ rằng bà sắp chết. Đó là một kiểu âu yếm đặc biệt, bà nói. Và đó là: ‘cwtch’ (phát âm là ‘kutch’, để vần điệu với ‘butch’) là từ tiếng xứ Wales cho sự vuốt ve hoặc ôm, nhưng nó còn nhiều hơn thế.

Its second meaning is a cubbyhole or cupboard; a small space in which to store things safely. Blend those two meanings and you get a better idea of what the word means: it’s the wrapping of your arms around someone to make them feel safe in the world. It’s precisely what my grandmother needed, and gave, as she started to see her life slip away from her. I remember nuzzling into her neck, smelling the Youth Dew perfume she wore on her papery skin, and feeling like there was no safer space in the world. That is exactly how a cwtch ought to make you feel: safe, warm, comforted.
Ý nghĩa thứ hai của nó là một cái hố hoặc tủ; một không gian nhỏ để lưu trữ mọi thứ một cách an toàn. Hợp hai ý nghĩa đó và bạn sẽ có ý tưởng tốt hơn về ý nghĩa của từ đó: đó là quấn cánh tay quanh người để khiến họ cảm thấy an toàn. Đó chính xác là những gì bà tôi cần, và đưa ra, khi  bà bắt đầucảm nhận sự sống đang mất dần . Tôi nhớ nuzzling trên cổ bà , ngửi nước hoa Youth Dew vương trên cơ thể và cảm thấy như không có không gian an toàn nào hơn thế nữa trên thế giới. Đó chính xác là cách một cwtch tạo nên cho bạn cảmgiác: an toàn, ấm áp, an ủi.



It’s an emotionally significant embrace and an intrinsically Welsh word that evokes a sense of home. My grandmother was some 17,000km from her Welsh home when she died in her sunburnt adopted home of Sydney, Australia. It is of little surprise to me that she would use that word then, wanting, probably, to transport herself back to where she grew up. It’s in times of fear, danger, distress and melancholy that we most need a cwtch. It’s not a casual gesture of affection; it’s a profound one, and it was invented by the Welsh.
Đó là một cảm giác quan trọng về mặt cảm xúc và một từ tiếng Wales thực chất gợi lên cảm giáccủa gia đình. Bà ngoại của tôi cách quê hương xứ Wales 17.000km khi bà qua đời tại nhà của bà ở Sydney, Úc. Có chút ngạc nhiên với tôi rằng bà ước mong quay lại nơi bà lớn lên khi bà mất. Đó là trong thời gian của sự sợ hãi, nguy hiểm, đau khổ và u sầu mà chúng ta cần một cwtch. Đó không phải là cử chỉ tình cảm bình thường; đó là một điều sâu sắc, và nó được sáng tạo bởi người xứ Wales.
Hugs are for everyone; cwtches are only for a few.
Ôm là dành cho tất cả mọi người; cwtches chỉ dành cho số ít mà thôi.
“It’s not just a cuddle or a hug – it’s something special and something I wouldn’t do with everyone,” said Amy Jones, a Welsh Londoner whose mother comes from Cardiff and father from the Valleys. “A cwtch is what my parents would give me when I was young and had fallen over, it’s something my husband and I do on the sofa when we’re in a blissful cocoon, it’s what I give my friends when they’re stressed or sad. A cwtch is something you do when you’re overflowing with joy and love at another person’s sheer existence in your life that you can’t help but try and squeeze that love into them; it’s a safe space of love and comfort for someone who needs it; it’s all the best parts of being alive and loving someone, in a pair of arms. Hugs are for everyone; cwtches are only for a few, very special people in my life.”
"Đó không chỉ là sự âu yếm hay ôm chầm - đó là điều gì đó đặc biệt và điều mà tôi sẽ không làm với mọi người", Amy Jones, một người London xứ Wales có mẹ đến từ Cardiff và cha từ thung lũng nói. “Cwtch là những gì cha mẹ tôi sẽ cho tôi khi tôi còn trẻ và khi tôi vấp ngã, đó là điều mà chồng tôi và tôi làm trên ghế sofa khi chúng tôi đang trong một cái kén hạnh phúc, đó là những gì tôi đưa cho bạn bè khi họ bị căng thẳng hoặc buồn. Một cwtch là thứ gì đó bạn làm khi bạn đang tràn đầy niềm vui và tình yêu vào sự tồn tại tuyệt đối của người khác trong cuộc sống của bạn mà bạn không thể không cố gắng và chia sẻ tình yêu đó cho họ; đó là một không gian an toàn của tình yêu và sự thoải mái cho những ai cần nó; đó là tất cả những phần tốt nhất của việc sống và yêu ai đó, bằng một vòng tay. Những cái ôm là dành cho tất cả mọi người; cwtches chỉ dành cho một vài người rất đặc biệt trong cuộc đời tôi. ”



Despite not being Welsh themselves, Jones’ husband and friends know the word and they’re well aware how much it means to Jones – both as code for ‘I need emotional support’ and as a motif of her Welsh identity. Like my grandma, Jones uses the word to take herself back to her roots. “I haven’t lived with my family in six years, but the word cwtch takes me right home. But more than that – when someone asks if I want a cwtch, they’re doing so because they know how much it means to me, and it makes me feel incredibly seen and understood.”
Mặc dù không phải là người xứ Wales, chồng và bạn bè của Jones biết từ đó và họ nhận thức rõ ý nghĩa của Jones - cả hai đều mà hóa nó rằng ‘Tôi cần sự hỗ trợ tinh thần’ và là một biểu tượng cho bản sắc xứ Wales của cô ấy.Giống như bà ngoại của tôi, Jones sử dụng từ ngữ để đưa mình trở lại chính mình. “Tôi đã không sống với gia đình trong sáu năm, nhưng từ ngữ cwtch đưa tôi về nhà. Nhưng hơn thế nữa - khi ai đó hỏi tôi có muốn một cái cwtch không, họ làm như vậy bởi vì họ biết nó có ý nghĩa gì với tôi, và nó khiến tôi cảm thấy vô cùng hạnh phúc và thấu hiểu”

Dr Mercedes Durham, senior lecturer in sociolinguistics at Cardiff University, says that we use words like cwtch to distinguish ourselves as having a particular national identity. “Language has a lot to do with our identity and our culture. The word ‘cwtch’ is used by Welsh speakers and English-speaking Welsh people to indicate that they’re Welsh. It’s an emblem of being Welsh. In linguistics, we talk about the commodification words, and using them to sell an identity. People use this word to prove that they are Welsh. In gift shops, there are mugs and T-shirts that say ‘everyone can hug, only the Welsh can cwtch’. There are strong positive connotations for Welsh people.”
Tiến sĩ Mercedes Durham, giảng viên cao cấp về xã hội học tại Đại học Cardiff, nói rằng chúng tôi sử dụng những từ như cwtch để phân biệt bản thân mình là có một bản sắc quốc gia cụ thể. “Ngôn ngữ có nhiều thứ liên quan đến bản sắc và văn hóa của chúng tôi. Từ ‘cwtch’ được sử dụng bởi người nói tiếng Wales và người xứ Wales nói tiếng Anh để chỉ ra rằng họ là người xứ Wales. Đó là biểu tượng của xứ Wales. Trong ngôn ngữ học, chúng ta nói về các tư quốc tế hóa , và sử dụng chúng để bán một bản sắc. Mọi người sử dụng từ này để chứng minh rằng họ là người xứ Wales. Trong các cửa hàng quà tặng, có những cái mugs và áo phông nói rằng 'mọi người đều có thể ôm nhau, chỉ có người xứ Wales mới có thể hiểu khác hơn. Có những ý nghĩa tích cực mạnh mẽ đối với người xứ Wales. ”
Interestingly, the word ‘cwtch’ is used both by Welsh-speaking people and English-speaking Welsh people. It’s even gaining a little traction in the English language, at least with people who have Welsh friends or family. Jonathan Dent, senior assistant editor of new words at the Oxford English Dictionary, has noticed an uptake in its usage.
Thật thú vị, từ ‘cwtch’ được cả người bản địa  xứ Wales nói và người nói tiếng anh sống tại xứ Wales nói. Nó thậm chí còn thu hút được chút ít tiếng Anh, ít nhất là với những người có bạn bè hoặc gia đình xứ Wales. Jonathan Dent, trợ lý cao cấp của các từ mới tại từ điển tiếng Anh Oxford, đã nhận thấy sự hấp dẫn trong việc sử dụng nó.
‘Hug’ and ‘cuddle’ might be serviceable English equivalents, but neither of them will ever convey everything that ‘cwtch’ does
‘Ôm’ và ‘âu yếm’ có thể tương đương trong tiếng Anh, nhưng không ai trong số họ sẽ chuyển tải mọi thứ mà ‘cwtch’ thực hiện
“It was named as Wales’ best-loved word in 2007, has been used in wedding vows and is now flourishing in new contexts. A Twitter search shows the word in significant daily use on the platform, with people looking forward to a cwtch from their cariad[sweetheart], longing for a cwtch from anyone or offering one another virtual *cwtches*.”
“Nó được đặt là từ yêu thích nhất của xứ Wales trong năm 2007, đã được sử dụng trong lời thề đám cưới và hiện đang phát triển mạnh trong các bối cảnh mới. Một tìm kiếm trên Twitter cho thấy trên nền tange từ ngữ được sử dụng hàng ngày, với những người mong đợi một cwtch từ người yêu của họ, khao khát một cwtch từ bất kỳ ai hoặc cung cấp một cwtches ảo * khác. "
He says there are other Welsh words we might use out of their traditional linguistic context, but we may not always get across the full nuance of their meaning. “The meanings of the Welsh words hiraeth (‘a sense of homesickness or nostalgia; longing; wistfulness’) and hwyl (‘a stirring feeling of emotional motivation and energy; a feeling which inspires passionate eloquence’) are often said to be impossible to capture in English, although we still have to try. In the case of cwtch, ‘hug’ and ‘cuddle’ might be serviceable English equivalents, but neither of them will ever convey everything that ‘cwtch’ does to someone who has grown up with the word.”
Ông nói rằng có những từ tiếng Wales khác mà chúng ta có thể sử dụng trong ngữ cảnh ngôn ngữ truyền thống của họ, nhưng chúng ta có thể không phải lúc nào cũng vượt qua toàn bộ sắc thái của ý nghĩa của chúng. “Ý nghĩa của từ tiếng Hy Lạp hiraeth ('cảm giác nhớ nhà hoặc nỗi nhớ; khao khát; sự háo hức') và hwyl ('cảm giác khuấy động động lực và cảm xúc năng lượng; cảm giác hứng khởi hùng hồn”) thường được cho là không thể chụp bằng tiếng Anh, mặc dù chúng tôi vẫn phải cố gắng. Trong trường hợp của cwtch, ‘ôm’ và ‘âu yếm’ có thể tương đương với tiếng Anh, nhưng không ai trong số họ sẽ truyền đạt mọi thứ mà ‘cwtch’ làm cho một người lớn lên với từ đó. ”

There is an enchanting profoundness to the word ‘cwtch’ that is not entirely translatable in English. And yet, it’s so lovely to add foreign words to our vocabulary, especially when we can’t quite land on the right English word. “One explanation for why we start using these words outside our own language is that there is a semantic gap in our own language or an experience we can’t quite articulate and then we discover a word for it in another language and we latch onto it,” said Dr Tim Lomas, professor in positive psychology at the University of East London and author of The Happiness Dictionary. “It’s a bit like the word ‘hygge’. Hygge is everywhere these days, and we use it to try and capture some of that enviable Nordic lifestyle. These words are more than words; they’re about a way of life and a state of mind. I don’t see why cwtch couldn’t have a similar movement to hygge. It would allow us to make a way of living around it, around cosiness and safety.”
Có một sự say mê sâu sắc đối với từ ‘cwtch’ không hoàn toàn có thể dịch được bằng tiếng Anh. Tuy nhiên, thật đáng yêu khi thêm các từ nước ngoài vào từ vựng của chúng tôi, đặc biệt là khi chúng ta hoàn toàn không thể hiểu từ theo  tiếng Anh chính thống. "Một giải thích cho lý do tại sao chúng ta bắt đầu sử dụng những từ này ngoài ngôn ngữ của chúng ta là có một khoảng trống ngữ nghĩa trong ngôn ngữ của chúng ta hoặc một trải nghiệm mà chúng ta không thể nói rõ và sau đó chúng ta khám phá một từ bằng ngôn ngữ khác và chúng ta dùngnó "Tiến sĩ Tim Lomas, giáo sư về tâm lý học tích cực tại Đại học Đông London và là tác giả của cuốn Từ điển Hạnh phúc, cho biết. “Nó giống như từ‘ hygge ’. Hygge là ở khắp mọi nơi, và chúng tôi sử dụng nó để thử và nắm bắt một số lối sống tuyệt vời ở  Bắc Âu. Những lời này nhiều hơn lời nói; Đó là về cách sống và trạng thái của tâm trí. Tôi không hiểu tại sao cwtch không thể có một phong trào tương tự để hy vọng. Nó sẽ cho phép chúng ta tạo ra một cách sống xung quanh nó, quanh sự ấm cúng và an toàn. ”
We need cwtches more than ever
Chúng ta cần cwtches hơn bao giờ hết

Could ‘cwtch’ be the new ‘hygge’? Could we use it to evoke and sell a sense of comfort and warmth? Could its popularity be an endorsement of intimacy and kindness? Eifion Griffiths, a third-generation Welsh textiles maker and owner of wool company Melin Tregwynt, thinks we very well could. “Like our interest in the concept of hygge, using the word cwtch is a contrast to a world of darkness and danger,” he said. “If you’re upset, you need a cwtch. If you’re wandering around happy, a cwtch doesn’t come into it. We need cwtches more than ever, I think, because it’s not a very comfortable world at the moment. You have to understand, when you give someone a cwtch you’re not coming on to someone. It’s a non-threatening hug, it’s not a danger or a threat. It’s a safe space, something that takes you back to your childhood, something that makes you feel warm – not just physically but emotionally.”
Có thể ‘cwtch’ là ‘hygge’ mới? Chúng ta có thể sử dụng nó để gợi lên và bán một cảm giác thoải mái và ấm áp? Sự nổi tiếng của nó có thể là sự chứng thực của sự thân mật và tử tế? Eifion Griffiths, nhà sản xuất hàng dệt may xứ Wales thế hệ thứ ba và là chủ sở hữu của công ty len Melin Tregwynt, nghĩ rằng chúng tôi rất có thể. "Giống như quan tâm của chúng tôi trong khái niệm về hygge, bằng cách sử dụng từ cwtch là một sự tương phản với một thế giới của bóng tối và nguy hiểm," ông nói. “Nếu bạn buồn, bạn cần một cái cwtch. Nếu bạn lang thang xung quanh hạnh phúc, một cây cwtch không đi vào đó. Chúng tôi cần cwtches hơn bao giờ hết, tôi nghĩ, bởi vì nó không phải là một thế giới rất thoải mái vào lúc này. Bạn phải hiểu, khi bạn cung cấp cho ai đó một cwtch bạn không đến với ai đó. Đó là một cái ôm khôngtham vọng, nó không phải là mối nguy hiểm hay mối đe dọa. Đó là một không gian an toàn, thứ gì đó đưa bạn trở lại thời thơ ấu của bạn, điều gì đó khiến bạn cảm thấy ấm áp - không chỉ về mặt thể chất mà còn là cảm xúc. ”

Some days, there’s nothing I’d like more in this world than a cwtch from my sweet, doting grandmother. She was an exemplary giver of cwtches: warm, generous, affectionate without reserve. She was, despite leaving the Rhondda Valley as a teenager, idiosyncratically Welsh, and to show that, she’d use words like ‘cwtch’. It is a deeply significant word to anyone who was born in Wales, and truly anyone who loves someone Welsh. She’d be proud to think that more people had started using it, that more people were actively making one another feel safe and warm.
Có những ngày, không có gì tôi muốn nhiều hơn trong thế giới này hơn là một cwtch từ bà ngoại ngọt ngào, đáng yêu của tôi. Bà là một người gương mẫu của cwtches: ấm áp, hào phóng, trìu mến mà không cần dự trữ. Mặc dù ,bà đã rời Thung lũng Rhondda  khi còn là một thiếu niên, theo phong cách riêng của xứ Wales, và để cho thấy rằng, bà  vẫn sử dụng những từ như ‘cwtch’. Đó là một từ rất quan trọng đối với bất cứ ai sinh ra ở xứ Wales, và thực sự là bất cứ ai yêu ai đó xứ Wales. Chắc hẳn bà sẽ tự hào khi  nghĩ rằng nhiều người đã bắt đầu sử dụng nó, rằng nhiều người hơn đã tích cực làm cho nhau cảm thấy an toàn và ấm áp.
·         By Kate Leaver
  • Translater: mochi




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Là em _ Am I

  Là Em It ’s you M ình phải là đứa trẻ ngoan. Mình phải là học sinh đứng nhất.  Mình phải là thủ khoa tốt nghiệp.  Mình phải là nhân vi...